【天気の子】英語タイトルの意味は?【Weathering With You】

『天気の子』の英語タイトル『Weathering With You』の意味を見ていきます。

『天気の子』の英題(英語タイトル)

『君の名は。』でお馴染みの新海誠監督による、2019年公開のアニメ映画『天気の子』。

英題(英語タイトル)は『Weathering With You』です。

映画『天気の子』公式サイト

副題(サブタイトル)と英題(英語タイトル)の違い

新海誠監督作品の多くには、英語による副題(サブタイトル)が付けられています。

厳密には、英語圏での題名の付け方において、with は小文字で表記します。
しかし、本作の副題(サブタイトル)においては、With も頭文字が大文字で表記されています。

本記事では、副題(サブタイトル)の表記方法である大文字の With を採用します。

新海誠監督作品のサブタイトル・英語の題名
新海誠監督作品のサブタイトル・英題を紹介します。また、それぞれの英語の表現を見て、学習をしていきます。 新海誠監督作品のサブタイトル・英題 『君の名は。』や『天気の子』で時の人となった新海誠監督。アニメが好きな方でしたら、『秒速5センチメー...

動詞の weather の意味は?

『Weathering With You』は、どういう意味でしょうか。

もちろん、weather は名詞で「天気」という意味です。
しかし、ここでは「ing形」で使われているので、この weather は動詞であったと考えられます。

weather の原義(元の意味)は、「(風が)吹く」です。
wind(風)の仲間なのですね。

weather を辞書で引くと、このような意味が載っています。

weather 他動詞 「〜を風雨にさらす、外気に当てる」 「〜を風化させる」 「〜を切り抜ける」 自動詞 「外気で変化[変色、風化]する」 「切り抜ける」 参考 ジーニアス英和辞典

『Weathering With You』は、Weathering の後ろに目的語がないので、自動詞として使われていると考えられます。

ということは、「あなたと共に weather する」ということですね。

「あなたと共に weather する」

では、「あなたと共に weather する」とはどういう意味でしょうか。

辞書を参考にすると、自動詞としての意味には、「外気で変化する、変色する、風化する」「切り抜ける」などがありました。

よって、「あなたと共に(困難を)切り抜ける」の意味と予測するのが、無難な気がしますね。

映画公開前のまだ情報が少ないときは、「あなたと共に風化する」という解釈もされていました。
もし「風化する」だとしたら、少しダークな印象を受けますね。

新海誠監督が『Weathering With You』というタイトルに込めた思い

『天気の子』の製作発表会見にて、新海誠監督による以下のような発言がありました。

「Weathering With You」については、ロゴのような意味合いもあります。Weather(天気)という言葉を使いたくて、これも川村さんと話して、いろんな提案をいただいたんです。Weatherには「嵐を乗り越える、風雪にさらされる」といった困難を乗り越える意味があるんですね。それに”With You”とつけて、それが「君と」なのか「僕たちと」なのか…何か大きなことを乗り越える物語でもあるので、合っているかなと思いました。 出典世界が注目!「君の名は。」新海誠監督 三年ぶりの最新作が2019年7月19日公開 「天気の子」製作発表会見 – 映画・映像|東宝WEB SITE

「困難を乗り越える」。
「何か大きなことを乗り越える物語」。
こんな思いが込められていたのですね。

おわりに

『天気の子』、皆さんはもうご覧になりましたか?
この記事が、皆さんが考えを巡らせ、楽しむきっかけになれば幸いです。

コメント

タイトルとURLをコピーしました