【涼宮ハルヒの憂鬱】キョンの「サンタクロースをいつまで信じていたか…」は英語で?

「涼宮ハルヒの憂鬱」のキョンのモノローグです。

キョン:サンタクロースをいつまで信じていたかなんてことはたわいもない世間話にもならないくらいのどうでもいいような話だが…

英語ではこちら。

Kyon: Asking somebody how long they believed in Santa Claus is so stupid, you can’t even consider that topic suitable for idle conversation.

【目安レベル】
難関高校受験〜高校英語

大きな意味のかたまりをとらえる練習に役立ちますね。

Asking somebody how long they believed in Santa Claus is so stupid

動詞が is なので、
主語は
Asking somebody how long they believed in Santa Claus
ですね。

ask は第4文型をとります。
第4文型 SVOO は、
「人にものを」
のリズムです。

somebody に how long they believed in Santa Claus を 尋ねる
誰か に 彼ら(=誰か)がどのくらいの間サンタクロースを信じていたか を 尋ねる

ですから、

Asking somebody how long they believed in Santa Claus
誰かにその人がどのくらいの間サンタクロースを信じていたかを尋ねることは

is so stupid
とても愚かである

となりますね。

you can’t even consider that topic suitable for idle conversation.

consider は第5文型をとります。
第5文型 SVOC は、
「OとCは主語・述語の関係」ですね。

consider O C
「O を C と考える」

consider O as C
の形で使われる例もありますが、
受験英語としてはバツにされてしまうので、
「consider は as を使わない」と覚えておきましょう。

「OとCは主語・述語の関係」
に従って理解すれば、
that topic が suitable for idle conversation であるとさえ考えられない
となります。

もう少し自然な日本語にすると、

that topic を suitable for idle conversation とさえ考えられない
その話題をたわいもない会話に適しているとさえ考えられない

となりますね。

さて、
日本語のキョンのセリフもかなりのスピードですが、
英語も速いです。
何度か声に出して、すらすら言えるようになるとかっこいいですね。

以上です。
ありがとうございました。

コメント

タイトルとURLをコピーしました