『君の名は。』で英語学習 #03【「食事を用意する」の意味のfix】

アニメで英語

『君の名は。』の英語吹き替え版のセリフで英語学習をしていきます。
今回は第3回、三葉たちが朝食を食べるシーンです。

スクリプト

Yotsuha: Do you wanna have any a last night’s fish, Grandma? Hitoha: You can eat it. Mitsuha: Mornin’. Hitoha: Mornin’. Yotsuha: Lazy butt! You’re so slow! Mitsuha: I’ll fix breakfast tomorrow. Hitoha: Hm? Mitsuha: Oh, that’s a lot. Oh, well! Hitoha: You’re back to normal today. Mitsuha: Huh? Yotsuha: You were so crazy yesterday. Mitsuha: What do you mean “crazy”?

語彙

単語を確認しましょう。

Yotsuha: Lazy butt! You’re so slow! 「お姉ちゃん、遅い!」

  • lazy : [形容詞] 怠惰な
  • butt : [名詞] しり、けつ

日本語でも「腰が重い」という表現がありますが、この場合はお尻がだらだらしているのですね。
椅子やベットからお尻が離れないところから、行動が遅いことにつながるのでしょう。

Mitsuha: I’ll fix breakfast tomorrow. 「明日は私が作るでね」

  • fix : (食事など)を用意する、作る、料理する

これが使いこなせるとかっこいいと思います。

fix you a drink
「あなたに飲み物を作る」

fix the food for the party
「パーティーの食事を準備する」

のように使います。

「fix 人 物」の語順ですから、第4文型(SVOO)ですね。

fix は元の意味は「固定させる」です。
そこから、「修理する」の意味は基本的な使い方ですね。
きちんと準備するイメージから、「用意する」に持っていきましょう。

省略

wanna は want to ですね。

Mornin’ は Good morning. です。
単語の最後の g は鼻から抜く「鼻濁音」ですから、カタカナの「グ」のように強く発音しません。
また、素早く発音すると good もほとんど聞こえないので、結果として Mornin’ と綴ります。
実際に使うのは親しい相手が良いですね。

日本語と英語の比較

オリジナルの日本語のセリフと、翻訳の英語のセリフで、どのような違いがあるか見ていきます。

Yotsuha: Lazy butt! You’re so slow! 「お姉ちゃん、遅い!」 Mitsuha: I’ll fix breakfast tomorrow. 「明日は私が作るでね」

日本語のセリフには「朝食」という言葉はありませんが、英語には「breakfast」と含まれています。
「作る」ものが「朝食」であるというのは、シーンから分かりますが、英語では fix の目的語が必要です。

コメント

タイトルとURLをコピーしました